Exodus 10:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1510 V-PAD-3S εστω G3778 ADV ουτως G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2530 ADV καθοτι G649 V-PAI-1S αποστελλω G4771 P-AP υμας G3165 ADV μη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF αποσκευην G4771 P-GP υμων G3708 V-AAD-2P ιδετε G3754 CONJ οτι G4189 N-NSF πονηρια G4295 V-PMI-3S προκειται G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 10 ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשׁר אשׁלח אתכם ואת טפכם ראו כי רעה נגד פניכם׃
Vulgate(i) 10 et respondit sic Dominus sit vobiscum quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros cui dubium est quod pessime cogitetis
Clementine_Vulgate(i) 10 Et respondit Pharao: Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos, et parvulos vestros, cui dubium est quod pessime cogitetis?
Wycliffe(i) 10 And Farao answeride, So the Lord be with you; hou therfor schal Y delyuere you and youre litle children? to whom is it doute, that ye thenken worst?
Tyndale(i) 10 And he sayde vnto them: shall it be soo? The Lorde be with you, shulde I lett you goo, and youre childern also? Take heede, for ye haue some myschefe in honde.
Coverdale(i) 10 He sayde vnto the: Let it be so, the LORDE be with you: Shulde I let you go & yor childre also? loke that ye haue not some myschefe in hade.
MSTC(i) 10 And he said unto them, "Shall it be so? The LORD be with you! Should I let you go, and your children also? Take heed, for ye have some mischief in hand.
Matthew(i) 10 And he sayd vnto them: let it be so? The Lorde be wyth you, should I lette you goo, and your chyldren also? Take hede, for ye haue some myschiefe in hande,
Great(i) 10 And he sayde vnto them: let it be so. The Lorde be with you. When I let you go, and your children also take hede, for ye haue some mischefe in hande.
Geneva(i) 10 And he said vnto them, Let the Lord so be with you, as I will let you goe and your children: beholde, for euill is before your face.
Bishops(i) 10 And he said vnto them: Let the Lord be so with you, as I will let you go, and your chyldren: take heede, for ye haue some mischiefe in hande
DouayRheims(i) 10 And Pharao answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil?
KJV(i) 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
KJV_Cambridge(i) 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Thomson(i) 10 Whereupon he said to them, The Lord be so with you! as I send you away, must I also send away your substance? Take notice! you have wicked intentions.
Webster(i) 10 And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Brenton(i) 10 And he said to them, So let the Lord be with you: as I will send you away, must I send away you store also? see that evil is attached to you.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἔστω οὕτω Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καθότι ἀποστέλλω ὑμᾶς, μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμῶν; ἴδετε ὅτι πονηρία πρόσκειται ὑμῖν.
Leeser(i) 10 And he said unto them, So be the Lord with you, as I will let you go, together with your little ones: look, surely your intentions are evil.
YLT(i) 10 And he saith unto them, `Be it so, Jehovah be with you when I send you and your infants away; see—for evil is before your faces;
JuliaSmith(i) 10 And he will say to them, So will Jehovah be with you, as I will send you forth, and your little ones: see ye, for evil is manifest before you.
Darby(i) 10 And he said to them, Let Jehovah be so with you, as I let you go, and your little ones: see that evil is before you!
ERV(i) 10 And he said unto them, So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
ASV(i) 10 And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he said unto them: 'So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones; see ye that evil is before your face.
Rotherham(i) 10 Then he said unto them: Let Yahweh, so, be with you, when I let go you and your little ones! Look out, for, harm, is straight before your faces.
CLV(i) 10 Then he said to them: So let Yahweh be with you, if ever I dismiss you and your little ones! Discern that evil is in front of your faces.
BBE(i) 10 And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
MKJV(i) 10 And he said to them, May Jehovah be so with you, as I send you and your little ones away. Watch out, for evil is before you.
LITV(i) 10 And he said to them, May Jehovah be so with you, as I send you away, and your little ones. Watch! For evil is before your face!
ECB(i) 10 And he says to them, So be it, Yah Veh be with you, as I send you and your toddlers away: See! For evil is at your face.
ACV(i) 10 And he said to them, So be LORD with you, as I will let you go, and your little ones. Look, evil is before you.
WEB(i) 10 He said to them, “Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
NHEB(i) 10 He said to them, "The LORD be with you if I will let you go with your little ones. See, evil is clearly before your faces.
AKJV(i) 10 And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
KJ2000(i) 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
UKJV(i) 10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
TKJU(i) 10 And he said to them, "Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: Look to it; for evil is before you.
EJ2000(i) 10 And he said unto them, Even if the LORD be with you, how can I let you go with your little ones; look at the malice which is before your face.
CAB(i) 10 And he said to them, So let the Lord be with you. As I will send you away, must I send away your little ones also? Beware, for evil is before you.
LXX2012(i) 10 And he said to them, So let the Lord be with you: as I [will] send you away, [must I send away] you store also? see that evil is attached to you.
NSB(i) 10 He said to them: »May Jehovah be with you, as I send you and your little ones away. Watch out for evil is before you.
ISV(i) 10 Then Pharaoh told them, “The LORD will certainly be with you if I let you and your little ones go. I know some evil plan is in your mind.
LEB(i) 10 And he said to them, "Let Yahweh be thus with you as soon as I release you and your dependents.* See that evil is before your faces.
BSB(i) 10 Then Pharaoh told them, “May the LORD be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.
MSB(i) 10 Then Pharaoh told them, “May the LORD be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.
MLV(i) 10 And he said to them, So be Jehovah with you*, as I will let you* go and your* little ones–Look, evil is before you*.
VIN(i) 10 He said to them, “the LORD be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
Luther1545(i) 10 Er sprach zu ihnen: Awe ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!
Luther1912(i) 10 Er sprach zu ihnen: O ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!
ELB1871(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Jehova sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt Böses vor!
ELB1905(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Jahwe sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt Böses vor! O. Sehet, daß Böses euch bevorsteht! W. daß Böses [od. denn Böses ist] vor eurem Angesicht ist
DSV(i) 10 Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht!
Giguet(i) 10 Et il répondit: Que le Seigneur soit avec vous, comme je vous renvoie; laisserai-je donc échapper vos possessions aussi; vous voyez que la malice réside en vous.
DarbyFR(i) 10 Et il leur dit: Que l'Éternel soit ainsi avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants! Regardez, car le mal est devant vous.
Martin(i) 10 Alors il leur dit : que l'Eternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants; prenez garde, car le mal est devant vous.
Segond(i) 10 Pharaon leur dit: Que l'Eternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous!
SE(i) 10 Y él les dijo: Así sea el SEÑOR con vosotros, como yo os dejare ir a vosotros y a vuestros niños: mirad la malicia que está delante de vuestro rostro.
ReinaValera(i) 10 Y él les dijo: Así sea Jehová con vosotros como yo os dejaré ir á vosotros y á vuestros niños: mirad como el mal está delante de vuestro rostro.
JBS(i) 10 Y él les dijo: Así sea el SEÑOR con vosotros, como yo os dejare ir a vosotros y a vuestros niños: mirad la malicia que está delante de vuestro rostro.
Albanian(i) 10 Faraoni u tha atyre: "Zoti qoftë me ju, kur unë do t'ju lë të ikni bashkë me fëmijët tuaj! Por kini kujdes se mos keni qëllime të këqia!
RST(i) 10 Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!
Arabic(i) 10 فقال لهما يكون الرب معكم هكذا كما أطلقكم واولادكم. انظروا. ان قدام وجوهكم شرا.
ArmenianEastern(i) 10 Փարաւոնն ասաց նրանց. «Թող այդպէս լինի: Տէրը ձեզ հետ: Քանզի արձակում եմ ձեզ. բայց մի՞թէ ձեր ունեցուածքն էլ եմ ազատ արձակում: Տեսնո՞ւմ էք, որ չարութիւն կայ ձեր մէջ:
Bulgarian(i) 10 Тогава фараонът им каза: Така нека е ГОСПОД с вас, както аз ще ви пусна с челядите ви! Виждате ли, че имате лошо намерение?
Croatian(i) 10 "Jahve bio s vama isto kao što i ja pustio da s vama pođu i djeca!" - odgovori im. "Očito se vidi da vam nakana nije čista.
BKR(i) 10 Tedy řekl jim: Nechať jest tak Hospodin s vámi, jako já propustím vás i dítky vaše. Hleďte, nebo zlé jest před tváři vaší.
Danish(i) 10 Da sagde han til dem: Saa vist være HERREN med eder, som jeg vil lade eder og eders smaa Børn fare, ser der, at I have ondt i Sinde.
CUV(i) 10 法 老 對 他 們 說 : 我 容 你 們 和 你 們 婦 人 孩 子 去 的 時 候 , 耶 和 華 與 你 們 同 在 罷 ! 你 們 要 謹 慎 ; 因 為 有 禍 在 你 們 眼 前 ( 或 作 : 你 們 存 著 惡 意 ) ,
CUVS(i) 10 法 老 对 他 们 说 : 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 罢 ! 你 们 要 谨 慎 ; 因 为 冇 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 : 你 们 存 着 恶 意 ) ,
Esperanto(i) 10 Kaj li diris al ili:Tiel la Eternulo estu kun vi, se mi forliberigos vin kaj viajn infanojn! cxu vi ne havas ian malbonan intencon?
Finnish(i) 10 Ja hän sanoi heille: ikään niin, olkoon Herra teidän kanssanne. Pitäiskö minun päästämän teidät ja teidän lapsenne? Katsokaat, jollei teillä jotakin pahaa sydämessänne ole?
FinnishPR(i) 10 Niin hän sanoi heille: "Olkoon vain Herra teidän kanssanne, kunhan minä ensin päästän teidät ja teidän vaimonne ja lapsenne. Katsokaa, teillä on paha mielessä.
Haitian(i) 10 Farawon an di yo: -Gade jan nou gen move lide dèyè tèt nou! Mwen ta swete pou Seyè a ede nou vre! Men, mwen p'ap kite nou ale ansanm ak timoun yo.
Hungarian(i) 10 Monda azért nékik: Úgy legyen veletek az Úr, a mint elbocsátlak titeket és gyermekeiteket! Vigyázzatok, mert gonoszra igyekeztek.
Indonesian(i) 10 Kata raja, "Tidak mungkin aku mengizinkan kamu membawa orang-orang perempuan dan anak-anakmu! Yang kamu minta itu sama saja dengan mengharapkan aku meminta TUHAN memberkati kamu. Sudah jelas bagiku bahwa kamu bermaksud jahat.
Italian(i) 10 Ed egli disse loro: Così sia il Signore con voi, come io vi lascerò andare con le vostre famiglie; guardate, perciocchè il male vi soprastà davanti agli occhi.
ItalianRiveduta(i) 10 E Faraone disse loro: "Così sia l’Eterno con voi, com’io lascerò andare voi e i vostri bambini! Badate bene, perché avete delle cattive intenzioni!
Korean(i) 10 바로가 그들에게 이르되 `내가 너희와 너희 어린 것들을 보내면 여호와를 너희와 함께하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라
Lithuanian(i) 10 Jis atsakė jiems: “Tebūna Viešpats su jumis! Kaip galiu išleisti jus ir jūsų vaikus? Žiūrėkite, nes jūs sumanėte pikta!
PBG(i) 10 Tedy im on rzekł: Niech tak będzie Pan z wami, i jako ja was puszczę, i dzieci wasze; patrzcie, że coś złego przed sobą macie.
Portuguese(i) 10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
Norwegian(i) 10 Da sa han til dem: Herren være med eder, så visst som jeg lar eder og eders små barn fare! Se der om I ikke har ondt i sinne!
Romanian(i) 10 Faraon le -a zis:,,Aşa să fie Domnul cu voi, cum vă voi lăsa eu să plecaţi, pe voi şi pe copiii voştri! Luaţi seama, căci este rău ce aveţi de gînd să faceţi!
Ukrainian(i) 10 А він відказав: Нехай буде так Господь із вами, як я відпущу вас і дітей ваших!... Та глядіть, бо щось лихе перед вами.